中国人在餐厅或咖啡馆,会说:我想要一个汉堡包或者我想要一杯咖啡。但,假如直接把这类话翻译成英语I want to have a hamburger.或I want to have a coffee.老外们会感觉如此说话非常没礼貌,当然他们也不会直接对你说。而在西方国家,老外们通常会说:Could I have a hamburger, please?或Can I have a coffee, please?
在这里joy同学又提到一个应该注意的问题,打工的孩子最易不注意的是see you. See you应该是客人说的,隐含了他感觉很好他会再来的意思,而店员最好使低调一点的bye,用see you太强势了。
另外人家说谢谢,你也不需要说you are welcome,这实在是太正式了,有点真把自己当回事感觉帮了人家的味道。回答cheers或no worries就好,假如只是他们爱说谢,你甚至可以不回话他的谢,直接说你要说的就好,若是买了他的东西他谢你,更不可以说you are welcome了,最好也谢他们。
再譬如,中国人在拒绝其他人邀请的午宴或晚宴时,会说:抱歉,我不可以去,我还有别的安排。翻译成英文就是Sorry,I cant. I have another appointment.假如如此说,那其他人第二次或许不会再邀请你了。老外们通常会如此说:That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.
大家可以从中概要一些有礼貌的方法:
1、西方人(主要指有肯定修养的欧美人)在与别人交流时,比较多地用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表示说话人的语气,可表达建议、需要、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌。
2、比较多地用虚拟语气,譬如would rather、would sooner、would as soon等等,或者在陈述句中用过去式表示虚拟语气,或者用if等引导的从句表示可能性。如此说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最好的结果或方法,尽可能防止不好的结果或方法,或者推断可能出现的问题,并找出可能解决的方法。
3、总是在句尾加please,而不是在句首加please。当please用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。譬如请求其他人做某事的时候,大家中国人会说请在周一前给我回复。谢谢。但假如你直接用英语说Please reply to me by Monday. Thank you.听者会感觉你是在命令他,一点礼貌也没。而假如如此说:Could you please reply to me by Monday? Thank you.就看上去有礼貌了。
4、在陈述句的表达可能看上去生硬、没礼貌时,尽可能用疑问句、否定句或从句,尽可能防止我们的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气。
5、说话要以别人为中心,以一定别人、同意别人为首要条件,让自己看上去谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句Thank you或Thanks。其实,这种礼貌的表达方法是来自古老的中国。这是东西方文化的一同点,也是待人处事的基本原则。知道英语中礼貌的表达方法,尽可能让我们的英语表达更有礼貌,融入社会。